“He who knows no foreign languages knows nothing of his own.” (Goethe)
Learning a language is like moving houses
You will get there eventually, I promise
Jan 11, 2026
Learning a foreign language often feels like moving houses, except no one warns you how many emotional phases are involved, and there is no checklist that actually applies, no method that truly fits your linguistic profile.
At first, it’s pure excitement. You haven’t moved in yet, but you’re already mentally hosting dinner parties. You walk through empty rooms in your imagination, assigning them functions with absolute confidence and zero prior measurements. This will be the living room. This will be me when I speak Swahili. The language looks like a room: open, bright, full of potential. You don’t know where the switches are, or whether the water pressure works, but that feels like a detail you’ll handle later. Enthusiasm is high, and you’re eager to start packing.
Then packing begins. Or maybe you misread panicking. The words are close for a reason.
Suddenly, everything you own is your problem. You’re sorting through drawers asking deeply philosophical questions like why do I have this and will I ever need this again. In language terms, this is when you start wondering what you use every day in your native language, and what you never do, so you begin bargaining with yourself: I don’t care about farm animals, so I don’t need to learn them. The subjunctive is too complicated, so I’ll just find ways around it.
You realise how much you already have in your native language, and how little of it transfers cleanly. Everything needs to be boxed first. Everything needs a label. That already feels daunting, but the world has been informed that you are moving into this new house and that you will soon be hosting those kick-ass dinner parties in Swahili. So you can’t give up.
And of course, you shouldn’t give up. The moving truck has been ordered already.
By the time you’re ready to leave, you’re tired but far too invested to quit. Your new place isn’t ready, and you’re living among stacks of things that technically belong to you but are completely unusable. This is the linguistic no-man’s-land: you know it’s time to stop relying on your native language because it’s holding you back, but you can’t express yourself in the new one just yet. You are linguistically homeless, surrounded by structures and rules you know are in the boxes somewhere, but you don’t know exactly where.
Then the moving truck arrives.
Instant relief. Something external is finally happening. Things are being lifted. Progress looks visible. This is often when comprehension suddenly improves, and you remember why you decided to move in the first place. Everything feels promising again. You start recognising patterns, understanding more than you expected, and you even catch yourself thinking or dreaming in your new language. Simple thoughts, sure, but thoughts nonetheless. You think, Yeah, I can see my new home. I’m half-way there.
You are not remotely half-way there.
You’re now standing in the new place, surrounded by boxes, none of which contain what you urgently need. You don’t know where to start. Every decision feels monumental. Kitchen or bedroom? Vocabulary or grammar? Pronunciation drills or syntax you’re not mentally ready for? You open one box, get distracted by another, and then somehow end up watching videos about how to fastest and most effective way to unpack, instead of unpacking anything at all.
And you can stay surrounded by half-opened boxes for a very long time. Long enough to forget what “finished” is supposed to look like. Long enough to feel stuck despite being surrounded by everything you need.
When it comes to your target language, you don’t actually need to add anything new at this point, well, at least not to make it through those dinner parties with dignity intact. You already have the material in your boxes. It just isn’t organised. Words don’t talk to each other yet. Sounds haven’t settled, and structures keep collapsing like badly assembled shelves. The task now is not learning more, but making what you already have coherent. You actually have to unpack now, rearrange your place, and finally get rid of those cardboard boxes. And then, slowly, without ceremony, things begin to work. A chair gets assembled. A light turns on. You find your toothbrush. The space becomes livable not because you acquired anything new, but because what you already had finally found its place.
The language works the same way. Not at the moment of arrival, not when the truck pulls up, but after the long, slightly chaotic work of unboxing, rearranging, reassembling, and accepting that this, too, was part of the move.
The Cost of Speaking Too Early
This is it. You have decided, at last, to learn that language, for reasons that made perfect sense at the time and are now slightly blurry. You have been diligent. You followed the first lessons in the book. You did some of the grammar drills. But more importantly, you are on an impressive Duolingo streak, which is basically fluency gamified. You are, by any reasonable metric, doing great. Even mo…
What makes a text feel off, even when it's grammatically correct
Something caught my attention last night, as I was inspecting the automatic translation Google made of my last article into my native French. An early 90s kid, I was raised during the toddler years of the internet, when little existed yet, and most of what did was in English. Back in the early 00s, translations were awkward, to say the least, and nobody would have suspected they would become so go…